It is ungrammatical. It means: "that which is good in he/she uses"
"Lo que es bueno en USA" translates to "what is good in the USA" in English.
Lo único que puedo añadir es que si el adjetivo sottish....The adjective SOTTISH has 1 sense:1. given to or marked by the consumption of alcohol...proviene del nombre SOT, podríamos traducirlo como borracho, borrachuzo,etc. Que yo sepa sottish se usa muy rara vez como adjetivo hoy en día en la lengua inglesa
"Boca Raton" means "rat's mouth" in Spanish. It is the name of a city in Florida, USA.
Quieres = You want ¿Quieres? = Do you want? If you are asking how to translate the English word "queue" into Spanish, it depends on context. The expression for "forming a queue" (UK) or "waiting on line" (USA) is "hacer cola" - literally "making a tail" in Spanish,. If you are referring to a set of tasks that will done in a certain order such as "production queue" may be translated as "lista de producción" or may require a phrase such "las cosas que se van a hacer" - "the things that will be done".
DUI is an American legal abbreviation referring to "driving under the influence [of alcohol]". -- DUI es una abreviatura legal que conota "conducir bajo de la influencia [de alcohol]". The Spanish term for this used by the US government is "manejar bajo la influencia" or DUI as in English. -- El término para esto que usa el gobierno estadounidense es "manejar bajo la influencia" o DUI como en inglés.
Spanish is spoken in America due to historical reasons, such as Spanish colonization and migration patterns. Spanish-speaking populations have settled in various parts of the Americas, leading to the language being widely spoken in countries like Mexico, Colombia, and the United States. Additionally, Spanish is one of the most spoken languages globally, contributing to its presence in America.
Bueno Dos Live Free or Die Bueno - 2012 was released on: USA: 25 July 2012
Para que se usa el : Provasmin?
If you mean "US" as in USA, it is "Estados Unidos". If you mean "US" as in you and me, then the word is "nosotros".
Usually "to suppose" is translated as "suponer" which is conjugated exactly like "poner", so "supposed" = "supuesto". Por ejemplo: Supongo que necesito escribir una frase en espanol que usa "suponer", tendria que escoger algo facil como "?no supones que yo podria llegar un poco mas tarde?"
Lo único que puedo añadir es que si el adjetivo sottish....The adjective SOTTISH has 1 sense:1. given to or marked by the consumption of alcohol...proviene del nombre SOT, podríamos traducirlo como borracho, borrachuzo,etc. Que yo sepa sottish se usa muy rara vez como adjetivo hoy en día en la lengua inglesa
The Daily Show - 1996 Bruce Bueno de Mesquita 14-123 was released on: USA: 28 September 2009
The Colbert Report - 2005 Bruce Bueno de Mesquita 8-48 was released on: USA: 23 January 2012
DUI is an American legal abbreviation referring to "driving under the influence [of alcohol]". -- DUI es una abreviatura legal que conota "conducir bajo de la influencia [de alcohol]". The Spanish term for this used by the US government is "manejar bajo la influencia" or DUI as in English. -- El término para esto que usa el gobierno estadounidense es "manejar bajo la influencia" o DUI como en inglés.
If by America you mean USA Soy de Estados unidos if you mean the continent soy de America
Para que es este medicaments
Quieres = You want ¿Quieres? = Do you want? If you are asking how to translate the English word "queue" into Spanish, it depends on context. The expression for "forming a queue" (UK) or "waiting on line" (USA) is "hacer cola" - literally "making a tail" in Spanish,. If you are referring to a set of tasks that will done in a certain order such as "production queue" may be translated as "lista de producción" or may require a phrase such "las cosas que se van a hacer" - "the things that will be done".
para que se usa el sapo en santeria