And there was light(:
Lux facta est in Les Miserables translates to "light has been made" in English. It is a Latin phrase often used in reference to a moment of illumination or clarity in the story. In Les Miserables, it signifies a turning point where truth is revealed and understanding is gained.
and darkness was.............
"Do you shave your legs?" is the translation for 'est-ce que tu te rases les jambes'.
Nothing. "elle est" = "she is", but "carribais" does not exist in French. Maybe "elle est arrivée" (she arrived) or "les Caraïbes" (the Carribean)?
No inquest has been correctly held in the city of London
"does Sophie like to do her homework?"
le ciel est couvert, le temps est couvert : the sky is cloudy, the weather is overcast les couverts (often plural): the silverware (on the dining table.)
Les amies ,c'est fini . Ils est tout mon amies. Les amies mon passion. Mon amour elles est te. .: *^^* http://media.17vn.com :. Elles est ton amies. Oui, mon amies. Oui les tout jours. Les amies ,c'est fini . Ils est tout mon amies. Les amies mon passion. Mon amour elles est te.
If you mean "mine" as in a gold or coal mine, the translation is "la mine." If you mean "mine" as in "belonging to me," the translation is "le mien" or "à moi." "Le mien" must be adjusted for gender and number (le mien, la mienne, les miens, les miennes). "À moi" does not. Examples: Il est le mien. (It is mine.) Elle est la mienne. Ils sont les miens. Elles sont les miennes. Il est à moi. (It is mine) Elle est à moi. Ils sont à moi. Elle sont à moi.
Est-ce que tu peux donner les directions? means Can you show the way?
Est-ce que les britanniques sont des chasseurs? - do British people go/like hunting?
Twitter est pour toute le monde.
"en suivant les règles / d'après les règles / par les règles"that is all set by the rules = tout est indiqué par les règlesselon les régles du jeu/le réglement en vigueur(NB 'les régles' if taken out of context can mean a woman's menstrual periods)