miss and papaya
Je t'aime et que vous manquez google translate
This question doesn't make complete sense to me. If you mean to ask for the translation from French to English of :- "Je t'aime et que vous me manquez" it is "I love you and how I miss you."
I love you too and I'll really miss you! (it should be - et vous me manquez)
vous nous manquez = we miss you - et ce que vous voulez = and what you are looking for / wanting
vous me manquez - I miss you (you formal or plural) et je rêve de tes baisers sucrés - and I dream of your sweet kisses (this is certainly already a translation from English)
the word for "and" in French is "et"
Amore et fide.
câlins et d'amour
je t'aime et tu me manques / Je t'aime et vous me manquez
I love and miss you meko Je l'aime et que vous manquez meko
"Fidelum" means "of the faithful" and "et" means "and". So "fidelum et" means "and of the faithful".
"you live and you learn"