There is some missing information here: the direct object of the sentence.
The translation would be "You don't know how much I miss...."
It means " and do not know how". :)
No. Cuanto?
¿cuanto sabe usted acerca del lenguage español? in a formal way or in an informal way ¿cuanto sabes acerca del lenguage español? or ¿cuanto sabe/sabes acerca del idioma español?
I assume it's attempting to say 'You don't know how much I love/like you.' It should be more like: no sabes cuánto te quiero.'
Translation: Do you know how much I love you?
= = You Don't know how much i like you =
There is some missing information here: the direct object of the sentence. The translation would be "You don't know how much I miss...."
How much
The phrase "Cuanto la gusta" makes no sense in Spanish. If it was "Cuanto le gusta", it would mean, "How much he/she/you likes it".
In English, "sabes entonces" translates to "you know then."
Cuanto apostaste means "how much did you bet", in Spanish. The verb to bet is "apostar".
"Sabes el español" translates to "Do you know Spanish?" in English.