I think that it means something along the lines of "spirit of the golden heart", I may be wrong but this is how I translated it. Breaking it down into its individual components:
1)"ougan/ougon" I think means gold or golden (can't find either word online individually so i am taking the translation from sentences with the word in it)
2)"kokoro" means heart so the sentence is about a golden heart
3)"no" is a particle that gives ownership to the previous word as in belonging to or of (such as watashi no namae {watashi translates into I} meaning my name and watashi no~ meaning ~of me or ~belongs to me) so the sentence refers to something belonging to or of a golden heart
4)megami translates into spirit or essence, therefore it is translated to "spirit/essence of a/the golden heart" with ougan kokoro being possessive of megami similar to president of the United States of America translated to"Amerika NO shacho" "united states of america NO president"
The Japanese language is very difficult for foreigners to understand, even though it is many times simpler than english (especially in pronounciation) the many differences in the grammar and order of the words makes things difficult to understand for foreigners. always remember this and pay very close attention when translating to or from japanese to avoid any confusion or misunderstandings.
The word 'kokoro' means "heart" in Japanese. It's written as 心.
Megami Magazine was created in 1999.
Shin Megami Tensei happened in 1992.
Shin Megami Tensei was created in 1995.
Megami no Mai was created on 2000-08-23.
Shin Megami Tensei if... happened in 1994.
Hadashi no Megami was created on 1993-06-02.
It's Japanese, and it means heart
Kokoro was created in 1914.
The duration of Shin Megami Tensei is 1740.0 seconds.
Shin Megami Tensei II happened in 1994.
Shin Megami Tensei if... was created on 1994-10-28.