It means, "...But don't cry like last night." "yores" is actually spelled 'llores.'
It means "But, how are you?"
Pero Como Duele was created in 1982.
Translation: But not as much as I.
"Pero yo lo entiendo como lo hable" translates to "But I understand it as I speak it".
pero in English is however, or more commonly, "but".
'Como has estado? Pero antes te gustaria ser mi amiga = How have you been? But first, would you like to be my girlfriend?
como sa pero
I don't know you very well, but how pretty you are
The best translation is "as such". An example of usage might be "No es una casa como se diche, pero es más como una cabaña." would mean "It's not a house as such, but it's more like a hut."
Does your dog like this confetti?
It means, "...but is he/she going to love you like I do?"
Patricio Borguetti, pero no se como se llama la cancion