I think you might have a few misspellings of "quiero que sigamos juntas hasta que seamos viejitas" which means "I want us to stay together until we're little old ladies."
It means "I want us to stay together until we become old ladies like this."
Yo quiero que seamos amigos.
quiero que estemos / quiero que seamos
Nada más quiero que seamos amigos.
Quiero que seamos juntos para siempre = I want us to be together for ever
Let us be
pidamos
¡Seamos amigas! and ¡Seamos amigos! are Spanish equivalents of the English phrase "Let's be friends!" Context makes clear whether the friends are all females (case 1), all males or mixed females and males (example 2). The respective pronunciations will be "sey-A-mo-sa-MEE-gas" in the feminine and "sey-A-mo-sa-MEE-gos" in the masculine in Uruguayan Spanish.
I assume your question is, "I love you with all my heart and I want to be with you and have a family." If this is correct, then the translation is, "Te amo con todo mi corazon y quiero estar contigo y tener una familia."
beautiful, write me little kisses I hope we are good friends.
Por qué no seamos amigos y dejar la lucha.
beautiful write me back kisses i hope we can be good friends?
Something along the lines of:Great, and I'm really glad that we're friends.