Want this question answered?
The question "Por que la pregunta mean in English" translates to "Why does the question mean in English?" in English.
what douse mortarboard mean in english
"Nossa" in English translates to "our" or "ours."
dog
"Soy ingles" means "I am English" in English.
'I have not understood' is its English translation.
"What are you doing?"
it means tactful
In romaji, the Japanese would be (dashes added for reading aid) itsumo ai/koi o shite-imasu. (I will always love you, polite) itsumo ai/koi o shite-iru. (I will always love you, familiar) ai or koi means love. 'ai' is usually said as 'ai shite-imasu/shite-iru' (I love you). 'koi' is usually said as 'koi o shite-imasu/shite-iru' (I love you). 'suki' also sometimes translates to love but can also mean 'like.' (sorta) Children, for example, will tell their mom "I love you" by saying "mama ga suki da." To say "I will always love you" using 'suki': itsumo suki desu. (I will always love you, polite) itsumo suki da. (I will always love you, familiar) But this probably means something closer to "I will always like you" in English. - Josh, International Business Major, focus in Japanese
The 'wo' is not necessary. It would mean 'would you please marry me?'.
'Suru' is a very widely used auxiliary verb which can be added to the end of many other words in Japanese to form the verb form of the word's meaning. On it's own also it generally could be equivalent of 'to do' in English. 'Shite iru' is it's conjugation in present continuous form, so it could roughly translate to 'am/is/are doing'.
Tomorrow comes and we have to say goodbye
I'm not really sure but I'll do my best... "Anata" means "You". "Subarashii" means "Wonderful/Great". "ni shite iru" might mean "in the end". and I think that "yūjin" is an English name pronounced/written in katakana so in English, it would be "Eugene". So I think that this statement means: "In the end, you were really wonderful/great Eugene." Please correct me if I am wrong.. since it's not really my primary language and I only learn through listening to animes so.. sorry if it's wrong.
"pie chucker" IT IS someone who chucks pies (or cricket balls for that matter), it's slang for a shite bowler.
Shite, err...I mean vinegar, not that I have any first hand experience with that sort of thing...
I mean it should be structured as so, 'Kiwotsukete ne. Jikan attara ippai meru shite ne. Mata kondo hanashimashou.' Kiwotsukete ne - Be careful (generally said when someone is leaving to go somewhere) Jikan attara ippai meru shite ne - If you have time please mail (text) me a lot Mata kondo hanashimashou - Let's talk next time we meet
"Why did I have to fall in love with this boy?"