do it for me
You may say 'shikkari shite (kudasai.)'
It means 'please'. For example: Shizuka ni shite kudasai = please be quiet. Sore wo motte kudasai = please pass me that thing. Usually added after a verb in 'te' form.
It's gibberish, its a slap-and-paste phrase with no real meaning. 'Mata' means 'again', 'haiteku' means 'high-tech', 'naze' means 'why,how' and 'shite kudasai' has no meaning on its own its a polite way of ending an imperative form of a verb that ends with 'suru'.
"Anata no purofīru no shashin o henkō shite kudasai", isthe Japanese translation of Please change your profile picture.
Watashi to darekaga chatto o shite kudasai is how you say "Please somebody chat with me" in Japanese
Casually: 親切にして (shinsetsu ni shite) Politely: ご親切にして下さい (go shinsetsu ni shite kudasai)
It should be 'Kiotsukete kudasai' Kiotsukete - Be Careful Kudasai - Please So, it would mean 'Please be careful' Just on a side note, if you just say 'Kudasai' it means 'give me' in a formal way
"This, please"
The phrase "please replace them" would simply be 取り替えてください (torikaete kudasai) in Japanese. Alternatively, 交換してください (koukan shite kudasai) may be used.
There are a few different ways to say 'please come inside'. Three of the most common ways are:お入りく�さい (ohairi kudasai)中にお入りく�さい (naka ni ohairi kudasai)どうぞお入りく�さい (douzo ohairi kudasai)
降伏する (kou fu ku su ru) is Japanese for 'to surrender'. In imperative sense you can say 'koufuku shiro' or politely said 'koufuku shite kudasai'.