It means "don't die before I do"
The German to English translation comes to, "You cannot escape from me".
Not to me not me or I'm not.
For a formal register: Sie entgehen mir nicht. or Sie entkommen mir nicht. For an informal or insulting register: Du engehst mir nicht. or Du entkommst mir nicht.
You cannot escape from me.
nicht mir shoen makes no sense in German. I assume you mean nicht mehr schön which, depending on context, translates as not nice/beautiful/lovely any more.
Tu' mir nicht weh was created on 1962-04-12.
"Ich habe Kopfschmerzen und das nicht gefaellt mir" means "I have a sore head and I don't like it" or more literally, "It doesn't please me"
The cast of Das Stacheltier - Bei mir nicht - 1960 includes: Albert Garbe as Albin
Mut is courage, and zumute was sometimes written zu Mute, which is like mood: Mir ist nicht zum Lachen zumute (I'm not in the mood to laugh).
Man rede mir nicht von Liebe - 1943 is rated/received certificates of: Finland:K-16
The cast of Nicht weit von mir - 2010 includes: Claudia Bill as Kellnerin Florian Kleine as Max Christian Tompos as Bewunderer
The cast of Bitte nicht mit mir - 1969 includes: Karin Heske as Gaby Michael Maien as Roland Monika Peitsch as Angelika