in cantonese ( dialect for chinese )
it sounds like "wife"
in mandarin ( official language for chinese)
it doesn't make any sense
'Lopou' (ๆๅคด) in Chinese means to hug or embrace someone's head, usually in a playful or affectionate manner. It can also refer to a hairstyle where the hair is gathered up on top of the head.
In Chinese PingYin, there's no such word formed by "lopou", maybe you mean "Laǒ puó", which means "wife" in Chinese.
The Chinese word "cha" (่ถ) translates to "tea" in English.
"Shei" is not a recognized Chinese word. It may be a typo or misspelling of a different word in Chinese.
In Chinese, "lola" does not have a specific meaning. It is not a Chinese word and does not exist in the Chinese language.
The Chinese word "้พ" means dragon in English.
"Chong" in Chinese can mean "repeat," "replenish," or "pour." This word has different meanings depending on the context in which it is used.
The Chinese word "cha" (่ถ) translates to "tea" in English.
There is no word or character for 'cam' in Chinese.
In Chinese, "lola" does not have a specific meaning. It is not a Chinese word and does not exist in the Chinese language.
no
Iam a Chinese,I guess it may mean"play card"
Iam a Chinese,I guess it may mean"play card"
very
wang
pu
The Chinese word "Li" (็คผ) has various meanings depending on the context. It can refer to propriety, etiquette, manners, or ritual. In Confucian philosophy, "Li" encompasses the proper way of behaving in different social situations.
soft
some