The Latin translation of the English phrase 'own the night' is the following: noctem habere. The word-by-word translation is as follows: 'noctem' means 'night'; and 'habere' means 'to have, own or possess'. According to classical Latin, the pronunciation is the following: NAWK-tehm hah-BAY-ray. According to liturgical Latin, the pronunciation is as follows: NAWK-tehm ah-BAY-ray. The Latin verbs 'habere', 'possidere', and 'tenere' all convey ownership. But the choice here is influenced by the legal phrase 'Habeas corpus' ['You may have the body'], which challenges the right of law enforcement officers to detain, and therefore in a sense to take possession of and own the detained individual.
nox nostra est
nox propria
creatura nox noctis = creature of the night
"Night circus" is an English equivalent of the French phrase cirque de la nuit. The pronunciation of the words -- which translate literally as "circus of the night" -- will be "seerk duh la nwee" in French.
Moonlight night
Night of a Fisherman
"Night tour" is one English equivalent of the French phrase circuit de nuit. The pronunciation of the words -- which also translate as "night circuit (track, trip)" -- will be "seer-kwee duh nwee" in French.
Cavaliere di morte is an Italian equivalent of the English phrase "death knight." The masculine singular noun, preposition, and feminine singular noun translate literally into English as "knight of death." The pronunciation will be "KA-va-LYEH-rey dee MOR-tey" in Italian.
"Hi! Bye! Good night!" is an English equivalent of the Italian phrase Ciao! Ciao! Buona notte! The greetings also translate into English as "Bye! Goodbye! Good night!" The pronunciation will be "tchow tchow BWO-na NOT-tey" in Italian.
Voce notte means: "Voice in the Night"
The Latin phrase "noctis in dies" translates to "from night into day." It can be interpreted as a transition or change from darkness to light, symbolizing a new beginning or transformation.
"Спокойной ночи, мой любимый" (Spokoynoy nochi, moy lyubimyy).
Curator in Latin is Guardian or overseer as well as this,Custos translated to English is Guard.The latin for Night is Nox or Noctis - of the night.So,Cutator Noctis would be - Guardian of the Night or Overseer of the Night.
Pazza notte is an Italian equivalent of the English phrase "crazy night." The feminine singular phrase also translates as "insane night" in English. The pronunciation will be "PAT-tsa NOT-tey" in Pisan Italian.