I think you meant "arama" and that's an exclamation of surprise, like "oh my!"
Yes!!! :D Japanese iPhone apps work on English iPhones, but if they haven't set it up for English as well as Japanese, all the text will be in Japanese.
Any Japanese to English translator should work translating a haiku.
I believe that a Japanese version will work but the words will be in Japanese with English subtitles Later: My apologies. I was mistaken. It will NOT work unless the PS2 is Japanese or unregional
It's a sort of idiomatic phrase used in Japanese that doesn't translate directly into English. It can be thought of to mean "Thanks for your hard work/good job," and is often said to departing coworkers at the end of the day. It's derived from 'tsukareru,' meaning "to get tired."
It's a sort of idiomatic phrase used in Japanese that doesn't translate directly into English. It can be thought of to mean "Thanks for your hard work/good job," and is often said to departing coworkers at the end of the day. It's derived from 'tsukareru,' meaning "to get tired."
no. Nintendo dsi are region locked. that means that if you buy a Japanese dsi then it only works with Japanese games
Usually, jobs teaching English to Japanese children (and sometimes adults).
'Sotai' actually isn't a Japanese name, although it can be used as a noun or verbal phrase.Most commonly, 'sotai' is written as 早退 (soutai) and is used to refer to the act of leaving early from school or work.
depends on which one you buy. Luka is bilingual and can sing very well in english., and all the vocaloids can sing in english, but you can barley understand them.
バイト baito or アルバイト arubaito, is taken from the German work arbeit, which I believe simply means work, although the Japanese use it as a term for part time work.
The AR is region free, but you must have the right codes. If you want to play a Japanese version of a game, you will need to load the Japanese cheat codes on it.
I think so.