"Cake" is an English equivalent of the Pennsylvania Dutch word "Kucha."
Specifically, the word "Kucha" may refer to one cake or to what could have been one cake but is cut or otherwise formed into many smaller, often bite-sized pieces. In terms of the latter, it actually is the plural form "Kuchen" that one might think should be used, but is not.
"Drop cake" is an English equivalent of the Pennsylvania German phrase "Blotch Kucha."Specifically, the word "Blotch" means "drop." The word "Kucha" means "cake." The name comes from the dropping and the spreading (with the back of a spoon) of the entire dough on a greased, floured cookie sheet.
"Cherry cakes" is an English equivalent of the Pennsylvania Dutch phrase "Kasha Kucha."Specifically, the word "Kasha" means "cherry." The word "Kucha" means "cake." The end result of the making and baking are about twenty (20) dessert balls, each about two (2) inches/5.08 centimeters in size each.
I think you mean verkleed, which means "dressed".
Welcome is an English equivalent of 'Wilkom'.
These German Pennsylvania immigrants are called the Pennsylvania Dutch, a misnomer- the German word for German is "Deutsch," but these people were mistakenly called Dutch.
hallo
hinkel
esse
The expression "Pennsylvania Dutch" referring to this group of people is an alteration of the word "Deutsch" meaning "German." The Pennsylvania Dutch are actually as much of Swiss origin as German.
My grandfather was Pennsylvania Dutch; he used "kaput" to mean junk, broken, worn out. My guess is that the original is related to German.
pretty = hibsch
Nothing in German, as far as I know. There is a Native American word wawa, meaning a Canada goose; that word gives its name to the town of Wawa, Pennsylvania, and the Wawa chain of convenience stores.