"Buscar" is a Spanish verb meaning "to look for" or "to search". In using this verb, it is important that you do not add "para" after it. For example, "Busco un libro en la biblioteca" means "I'm looking for a book in the library". "Busco para un libro en la biblioteca" may sound better to English ears, but it really is equivalent to "I'm looking for for a book in the library." The "for" is included in the meaning of the verb.
'Encontrar' is the Spanish verb meaning "to find" or "to meet"
to find/meet.
It means we Found
To find
Que hora es? Pronounced: Kay ORah ess? Hope this helped :)
It is spanish for "the nap". In some countries it refers also to the period of time after lunch and before starting the afternoon shift, the 'nap time' not the nap itself, as i.e. 'nos encontramos a la siesta' (we meet at nap time).
Me alegro de que nos reuniéramos / reuniésemos.Me alegro de que hayamos encontrado (un tesoro, la billetera) --- not the translation asked for in the question
There are actually many ways to say this depending on who you are talking to. "Cuando nos juntamos" (When do we meet up?) "Cuando quieres juntar" (When do you want to meet up?) "Cuando quieres conocer a ____" (When do you want to meet [Person's name]?) "Cuando salimos" (When do we go out?)
mean as an angry marine mean as a virgin queen mean as a nuclear submarine mean as Paula Deen
To see what we find.
Sólo encontramos...
Nos encontramos (Noss enconTRAHmoss)
Cuando nos encontramos, quiero abrazarte.
porque encontramos diferentes tipos de climas en argentina?
different types, of various kinds. A thing that offers many aspects, (fem, pl. divesas: For several times we have meet ourselves.) :Por diversas vezes nos encontramos.
Que hora es? Pronounced: Kay ORah ess? Hope this helped :)
Esa oración carece de sentido en español.
It is spanish for "the nap". In some countries it refers also to the period of time after lunch and before starting the afternoon shift, the 'nap time' not the nap itself, as i.e. 'nos encontramos a la siesta' (we meet at nap time).
Me alegro de que nos reuniéramos / reuniésemos.Me alegro de que hayamos encontrado (un tesoro, la billetera) --- not the translation asked for in the question
We met {accidentally, by chance---we bumped into each other} Nos hemos encontrado..... Nos encontramos..... -------------- We met {in the board room --- there was a scheduled meeting and we met} Nos hemos reunido... Nos reunimos...
It is spanish for "the nap". In some countries it refers also to the period of time after lunch and before starting the afternoon shift, the 'nap time' not the nap itself, as i.e. 'nos encontramos a la siesta' (we meet at nap time).