"C'est ça que j'm (j'aime)" means "it's that I like/love" or "I like/love that" aka, a French translation of the English slogan "I'm lovin' it"
The last time I heard that phrase was when I was at McDonalds. The phrase is an inquiry as to whether you desire french fried potatoes with whatever else you ordered.
But if I wait for a holiday Could it stop my fears?
McDonalds
"garder le meilleur pour la fin"
Next To Mcdonalds
To make it into a phrase you really should be using quotation marks: "for the last time" is a phrase.
This is a french phrase that means "skid mark" in English. As in, the mess left behind in your underwear if you have not wiped well after your last bowel movement.
Forever
"You and me, baby!" is a literal English equivalent of the French phrase Toi et moi, bébé! The phrase offers an opportunity to explain that in French moi and toialways come last, and when it's a case of the two emphatic forms being together as here, then moi comes last, regardless of whether English speakers are saying "me and you" or "you and me." The pronunciation will be "twa ey mwa bey-bey" in French.
the last phrase was -"Bella will you marry me" edward said it
We need to find which commercial
The phrase "last but not least" is used a lot; I would describe it as a common phrase, possibly even a cliche.