that
Ea.
Latin is like Japanese in that there is no word for the, nor any use for it. EDIT: While this is true in Classical Latin, common Latin (or vulgar Latin) did have a word for "the": ille, illa, illud (that/those). These words are the roots for and the reason that le, la, il, and the like are "the" in French, Spanish, and Italian.
Illa and hoc are demonstratives. Illa means "that" or "she" (feminine) or "those" (neuter); hoc means "this" (neuter).The Latin demonstratives may be used either as pronouns (when they stand by themselves) or as adjectives (when they modify a noun, as in illa femina "that woman", or hoc animal"this animal").
There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".
Illa veritate.
The Tamil word "illa" in Hindi means "नहीं" (nahi), which translates to "no" in English.
There is no such word in Latin; -ous is not a Latin word ending.
That is not a Latin word. There is no "ch" diphthong in Latin.
Its not a latin word so it doesnt mean anything.....
It is not a Latin word.
That's not a Latin word.
The Latin word for 'word' is verbum.