it would actually be "cositas lindas", and it means "little pretty things".
'Cosita' is the diminutive of 'cosa' which means "thing" - any thing. 'Cosita' can be translated fairly as "dear little thing," or just "little thing."
The translation for the Spanish word "cosita" means: "little thing"
Yes dear
Hello beautiful little thing, how are you?
"quidera" is not a Spanish word.
quest is not a Spanish word.
alico is not a Spanish word.
Cosita. Piezecita.
Yes dear
Yes dear
If una cosita means "a little something" then, a translation could be: 小さい何か (chiisai nanika) = little/small something, "una cosita" 小さいもの (chiisai mono) = small thing
Hello beautiful little thing, how are you?
gaka is not a Spanish word
afuras is not a spanish word.
It is the Spanish word for "fox".
"quidera" is not a Spanish word.
"Coll" is not a Spanish word.
The Spanish word "conquistador" translates to "conqueror" or "conqueror" in English. It refers to the Spanish and Portuguese soldiers, explorers, and adventurers who sought to conquer new territories during the Age of Exploration.
The Spanish word "monticom" is not a recognized word in Spanish. It is possible that it is a misspelling or a regional variation of a different word. Can you provide more context or confirm the spelling?