The phrase 'en el vientre materno' is Spanish for the phrase 'in the womb'. This phrase is most often used when speaking of the location of a fetus in a woman or other mammals.
and the son
The Spanish term "poblacion" translates to "population" or "town" in English, depending on the context in which it is used.
It's the English term for masturbation.
English descent.
This is a newly coined term in French, from 'courrier' and 'électronique', intended to replace the English term e-mail.
Nothing. There is no such word in the English language.
Night of Broken Glass
It is a vulgar term, meaning "Die!"
its an english term associated with campaigns, in an article
"Nalagas" does not have a direct translation in English. It could possibly be a misspelling or a word in a different language. Can you provide more context or details for clarification?
"Catchinia" does not have a specific meaning in English. It may be a misspelling or a term that does not exist in the English language.
"Filiching" is not a recognized term in English. It may be a misspelling or a rare, specialized term.