Saran
This contributor has no idea what the above means or where it comes from or why it has been put here as an answer. Presumably it was intended as an amusing joke by the class clown.Joy in Swahili is furaha. It is a common woman's name in East Africa, and girls with that name are also sometimes called Happy or Joy.Not a Swahili word.
Not a word in Swahili
Furaha, pron. foo-RAH-hah It's also a very common girl's name in Swahili, as is its English equivalent, Happiness (or just Happy). Not many people have the English name Joy, but people named Joyce are often called Joy.
This is not a Swahili word. It may be a word or name from West Africa.
Kiara is not a Swahili word.
joy and happiness is furaha, pronounced foo- HA-ha (i,e,, last 2 syllables rhyme with "haha."
Not a Swahili word.
Not a word in Swahili
Furaha, pron. foo-RAH-hah It's also a very common girl's name in Swahili, as is its English equivalent, Happiness (or just Happy). Not many people have the English name Joy, but people named Joyce are often called Joy.
This is not a Swahili word. It may be a word or name from West Africa.
The Swahili word "asikia" means "to hear" in English.
No, in Swahili "kiSwahili" means the Swahili language. The word for teacher in Swahili is "mwalimu."
Kiara is not a Swahili word.
Not a word in Swahili. By its apearance it could be a word from another Bantu language.
"Joy to the World" in Swahili is "Furaha Kwa Ulimwengu."
The Swahili word "Dela" means "to bring" or "to take" in English.
"Ayokunie" is not a Swahili word. It is possible that it is a name or a word from another language. Can you provide more context or information?