you are exited
The phrase "you could have knocked me over with a feather" means that you were very surprised. A person who is so surprised that they are a bit disoriented might feel like something as light as a feather could be enough to knock them over.
The expression is usually, "You could have knocked me over with a feather!" It means, I was so surprised (and distracted or disabled) that I could have been easily knocked over with a feather. In other words, my defenses were way down, or non-existant so almost anything could have knocked me down.
that your very happy
"feather in the wind" - can you say that in English? And what does it mean?
The phrase "knocked up" is slang for pregnant.
The phrase about horses is actually, "That is a horse of a different color," not feather. The feather animal phrase is, "That is a bird of a different feather." The horse of a different color was in the movie, "The Wizard of Oz:" and the phrase means some kind of unrelated or incidentally related matter with a distinctly different significance.
That part of speech is a metaphor. Metaphors are phrases that do not have the words 'like' or 'as' in it. Similies have those two words Personification is when a phrase has an object that relates to any of the five senses. For ex. My papa's hair smells like bread or My hair is lazy. It never obeys barrettes or bows.
It could mean that you have ovarian cysts or cancer. Or it could mean that you were ready to start your period, and it knocked things loose.
If by "after time" you mean once the diamond is on your hand, the only way that a feather can be formed is if there is a catalyst to the occurrence ... by this I mean, for example, if a diamond was hit or damaged it could act as a catalyst to an interior feather spreading inside of the stone.
Maybe it's not air, it could be an ingrown feather or it could be a tumour?
There are a few ways that one could translate the phrase 'slownik angielsko polski' into English. The phrase could be translated as "dictionary English Polish" or the phrase could be meant to mean "English to Polish dictionary".
Possibly, other culprits could be wild dogs, cats, raccoons, juvenile delilnquents and last but not least, the weather.