It's not grammatical. It means "you for taking out"
"Tu para sacar" is not a common phrase in Spanish. It may have been written incorrectly. Can you provide more context or information for further clarification?
It means "What do you have to do to get good grades?"
yo soy tu hermana para siempre means: I am your sister forever.
"Puedo sacar punta" translates to "Can I sharpen (a pencil)" in English.
"It means "Do you speak Spanish, my love?" in English.
"Mi corazΓ³n es para ti" means "My heart is for you" in Spanish. It is an expression of love and devotion towards someone.
"Siempre para tu" needs an ending. For example, "siempre para tu libro" is "always for your book". Siempre para ti is "always for you". Which one do you mean? take your pick.
"Siempre para tu" needs an ending. For example, "siempre para tu libro" is "always for your book". Siempre para ti is "always for you". Which one do you mean? take your pick.
The phrase "para tu familia también" means ""for your family, too".
For your husband
Well para probably means "for" and tú means "you" but you should say "para tí" unless you missed the last word and it's "para tu madre" which would mean "for your mother."
It means "What do you have to do to get good grades?"
Italian - With love for you.
it means you for me
You are everything to me.
para tu familia = for your family
Estoy aquí para sacar fotografías
I think you mean, "Sabes tu que hacer para ..." Which means, Do you know what to do to entertain your friends?"