"Some yellow pineapples"
"They will go to some today."
That should be "unos borradores" , It means "some erasers"
"Unas dia" does not have any clear meaning. It may be a misspelling or incorrect usage of the Spanish phrase "un día," which translates to "one day" in English.
The singular form of "unas ventanas" is "una ventana," which means "a window" in English. In Spanish, "unas" indicates a plural noun, while "una" is the singular form.
The phrase "yo veo unas ranas rojas que me miran a mí" translates to "I see some red frogs that are looking at me" in English. It describes the speaker observing red frogs that seem to be gazing at them.
The indefinite articles in English are "a" and "and". In Spanish they are "un," "una," "unos," and "unas."
It means, "to go to eat some..." By Spanish rules of construction, the 'some' will necessarily be a feminine plural noun.
The singular form is: UNA VENTANA. You just have to take out the S.
The noun for "unas señoritas" in English is "some young ladies" or "some girls." In Spanish, "señoritas" is the plural form of "señorita," which means a young lady or miss.
bajo de unas
The appropriate indefinite article for the word "libretas" is "unas." In Spanish, "libretas" is a feminine plural noun, so the correct indefinite article is the plural form "unas." Therefore, you would say "unas libretas" to mean "some notebooks."
bajo de unas