Uy si tu sabes todo:
Translation: Oh, yeah, you know everything. (In a non-sarcastic manner)
Uy is not a real word. It sounds like an expression.
"Uy si su tabes todo" is not a coherent phrase in Spanish. It seems like there might be a mix of words or a typo. If you provide more context or clarify the phrase, I can help you translate it.
"Todo no se si cuero" translates to "I'm not sure about everything" in English.
"Claro que sí quiero todo contigo" translates to "Of course I want everything with you" in English. It expresses a strong desire to have a complete and fulfilling relationship with someone.
"Si te cojo" in English translates to "If I catch you."
"Si alguien" translates to "if someone" in English.
"Si no está en inglés" means "if it is not in English" in English.
It is gibberish. It means, "If your all." If the 'i' in Si had an accent, it would mean, "Yes your all," and it would STILL be gibberish.
"Todo no se si cuero" translates to "I'm not sure about everything" in English.
Yes my love, and tomorrow I will love you all day.
If the party is everything.
"Claro que sí quiero todo contigo" translates to "Of course I want everything with you" in English. It expresses a strong desire to have a complete and fulfilling relationship with someone.
'si je' means "if I" in English.
there is no word si in English
Si vieras = "If you saw..."
If you only knew what I feel everytime a think of all of the moments.
if
Si Hanoi espan~ol te amo chiquita con todo mi corazon = Yes Hanoi Spanish I love you wth all my heart, girl.
"Si te cojo" in English translates to "If I catch you."