''vitae'' is not a word in Italian
maybe you spelled it wrong
but if you need to translate things go on ''Google (translate)''
"Transmutata vitae" is a Latin phrase basically meaning "transfer of life."
If you mean with CV curriculum vitae, it means Lebenslauf.
Curriculum Vitae
Lea means in Italian is (prateria).
"Boobs" in English mean tette in Italian.
Panis vitae means "the bread of life".
"Transmutata vitae" is a Latin phrase basically meaning "transfer of life."
Curiculum Vitae
Light of life.
Journey of life.
Fons vitae caritas = The source of life is love.
The heart of life.
Do you mean Professional Curricula Vitae?
Attributes in a curriculum vitae are specific characteristics about yourself that you feel would be an asset to an employer. Remember to keep it specific and verifiable.
"vitae" (as in "curriculum vitae) is pronounced "vee-teh" in French.
If you mean with CV curriculum vitae, it means Lebenslauf.
No. The two spellings convey different meanings. Vitameans "life"; vitae means "of life", as in the phrase curriculum vitae, "course of life". You might hand a potential employer a sheet of paper detailing your "life" or your "course of life", but not your "of life".Vitae can also mean "lives" (plural of "life") or "to life", but the same comment applies to these as well.