The Latin meaning for "vult" means to take or force.
Literally "What does this want for itself?", Quid hoc sibi vult is a Latin idiom that means "What does this mean?"Quoted with quod rather than quid, it means "[Which is] what this means".
The emperor wants to consult the Roman senators.
"Deus vult" is a Latin phrase that translates to "God wills it." It was used during the Crusades as a battle cry or motto by Christian knights. However, in modern times, it has been associated with extremist and nationalist groups.
As the third person singular form of a Latin verb that means 'to want' (also 'wish' or 'will'), the term 'vult' can have a variety of meanings depending on context of use. Its basic sense, however, is this: 'He/She/It wants.'
That which he wants, he wants very much.
"Visne" means "Do you want to?" (from velle, to want: volo, vis, vult, volumus, vultis, volunt). More loosely, it may mean "Can you (please)?"
Idem velle quod vult Deus means "to want the same thing God wants."Originally the Latin alphabet did not have separate letters for the vowel 'u' and the consonant 'v' (which was originally pronounced as a 'w'). The continued use of 'v' for 'u' is rare in modern times, but this quotation provides an example in 'devs' for 'deus'. But in this scheme 'quod' should be 'qvod' and 'vult' should be 'vvlt'.
vult
That which God wills is the English equivalent of 'Quod Deus vult'. In the word by word translation, the relative 'quod' means 'that which'. The noun 'Deus' means 'God'. The verb 'vult' means '[he/she/it] wills, wishes'.
wish is the same as want... "vult" is wish/want in latin (it is pronounced wult... v=w sound) But wish is not the same as want. I want you a merry Christmas is not exactly the same as I wish you a merry Christmas. I wish=Opto, as in Opto tibi fortunam!
There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".There is no Latin word "journal". But if you mean the Latin word for journal, it is "ephemeris".
"To be willing to" would be translated by using a form of the verb velle "to wish" plus an infinitive complement. "Not to be willing to" would be a corresponding form of nolle "to wish not"She is willing to come - venirevultThey were not willing to be seen - videri nolebantAs an attributive adjective, the present participle volens or nolens can be used, also with an infinitive.The gods, not willing to be seen, hid themselves - Di videri nolentes se celaverunt