There are several ways one could approach translating this ... The direct translation is 'isogashii desu ka.' Alternatively, you could ask if someone's free: 'hima desu ka.'
However, when approaching someone with a degree of politeness, you would get this sort of sentiment across with something like, 'Ano, sumimasen. Chotto yoroshii desu/deshou ka,' or less formally, 'chotto ii desu ka.' These could be used in situations where you're asking to take a part of someone's time to consult with them, ask questions, etc. It's like, "Excuse me, do you have a minute?" in English.
"Isogashii desu ka?"
"Busy" is written: 忙しい
Tōmorokoshi
Origami perhaps?
There were no Japanese at D-Day. The USMC and US Navy were keeping them too busy in the pacific.
You may say 'isogashii desu ka,' written: 忙しいですか。
Singing songs was very common for the Japanese in the camps. It helped them stay busy and entertained. Some also told stories with morales (Example: The wise always defeat the strong.)
Quite a bit. They traded information, resources, technology and kept the US and Russians, and Chinese busy on the other side of the globe.
Well, if you're looking for the denonym for a person living in Tokyo, it is 'Tokyoite'. They're quiet, busy and austere folks - and Japanese.
Timothy J. Vance has written: 'Instant vocabulary through prefixes and suffixes' -- subject(s): Japanese language, Suffixes and prefixes, Word formation 'Kodanshas Romanized Japanese-English Dictionary (Japanese for Busy People)' 'An introduction to Japanese phonology' -- subject(s): Japanese language, Phonology 'Kodansha's concise romanized Japanese-English dictionary' -- subject(s): Dictionaries, English, Japanese language 'Nonsense word experiments in phonology and their application to Rendaku in Japanese'
ocupado = busy, occupied bullicioso = busy-busy
Bill visby
You are busy.You are busy.You are busy.You are busy.You are busy.You are busy.