answersLogoWhite

0


Best Answer

Perché non ti voglio! in the singular and Perché non vi voglio! in the plural are Italian equivalents of the English phrase "Because I don't want you!" Context makes clear whether one "you" (case 1) or two or more "you all" (example 2) suits. The respective pronunciations will be "per-KEY non tee VO-lyo" in the singular and "per-KEY non vee VO-lyo" in the plural in Italian.

User Avatar

Wiki User

8y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What is 'Because I don't want you' when translated from English to Italian?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

What is 'wine teacher' when translated from English to Italian?

Um i dont no the anwer but i do now how to find out go on babel fish and it should translate it for yuu


What is 'I don't want to' when translated from English to Italian?

Non ne ho voglia! and Non voglio! are Italian equivalents of the English phrase "I don't want to!" Context makes clear whether "I have no craving (desire, longing, will)" in the first instance of "I dont' want!" in the second suits. The respective pronunciations will be "no-ne o VO-lyo" and "non VO-lyo" in Italian.


What is the word 'art' when translated from English to Spanish?

(Babel fish) is arte i dont speak spanish but i hope it helped?! It did


How many languages have the book diary of a wimpy kid translated into?

no i dont think so


What is the phrase 'Did you have a good day' when translated from English to Japanese?

I dont know Japanese so i had to use the English to Japanese translator to answer this question. The phrase "Did you have a good day" translated from English to Japanese is "hi WA genki deshita ka".


Why can't you get token grabber in English?

because i dont like it.


What is plain English and why is it used in communication?

I dont know what is plain english but i know why is it used in communication it is because english is a very popular language.


Can you adopt Urdu in place of English?

nope because we dont have urdu meanings for most of english words and vice versa


What is 'your sweetheart' when translated from English to Italian?

Il tuo dolce amore less informally and tuo dolce amore more informally are Italian equivalents of the English phrase "your sweetheart." Context makes clear whether formality or talking about a sweetheart (case 1) or informality or talking to a sweetheart (example 2) suits. The respective pronunciations will be "eel TOO-o a-MO-rey" formally and "TOO-o a-MO-rey" informally in Italian.


English literature form 4-monsoon history?

i dont know because it is hard


Why don't cats understand what were saying?

errrrr.... maybe because they dont speak english???


Why do people keep saying What Does It Mean?

Because they are EngliSh. And they dont know what something means.