"Good night to my dear folks of the..." is an English equivalent of the incomplete Italian phrase Buona notte alla mia cara gente del... . The phrase models an instance where Italian adjectives behave more English-like in coming before, not after, their nouns. The pronunciation will be "BWO-na NOT-tey AL-la MEE-a KA-ra DJEN-tey del" in Italian.
gente
Io odio la gente! in Italian is "I hate people!" in English.
Guardi da della gente di giudizio! in Italian means "Beware of people with opinions (such as lawyers)!" in English.
La domenica della buona gente - 1953 is rated/received certificates of: Argentina:13
"Dominick's people" is an English equivalent of the Italian name Gendimenico. The surname results from the combination of the feminine singular noun gente ("people") with the preposition di ("of") and the diminutive Menico for the masculine proper noun Domenico ("Dominick"). The pronunciation will be "DJEN-dee-MEY-nee-ko" in Italian.
Gente comune is an Italian equivalent of the English phrase "common folks."Specifically, the feminine noun gente means "folk, people." The feminine/masculine adjective comune means "common, ordinary." The pronunciation is "DJEHN-teh koh-MOO-neh."
Gente is the Spanish word for "people".
Gente Portuguesa means Portuguese people.
Mi Gente would translate to My People, in English. Furthermore, there was a song written by a latin superstar named Hector Lavoe, and the song was entitled, Mi Gente.
"Yo estoy enfermo de gente" translates to "I am sick of people" in English.
People back then ...
Gente de Brasil is a literal Spanish equivalent of the English phrase "people from Brazil." The phrase looks somewhat like the Portuguese equivalent, gente do Brasil (literally, "people from the Brazil"), but with quite different sounds. The respective pronunciations will be "HEN-tey they brah-SEEL" in Barcelona, Catalunya, and in Uruguayan Spanish and "zhentch do BRAH-zyoo" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.