Per favore, sbrigati! and Per favore, sbrigatevi!are Italian equivalents of the English phrase "Hurry up, please!" Context makes clear whether one "you" (case 1) or two or more "you all" (example 2) suits. The respective pronunciations will be "per fa-VO-rey SBREE-ga-tee" in the singular and "per fa-VO-rey sbree-GA-tey-vee" in the plural in Pisan Italian.
"Hurry up!" in English is Sbrigati! in the singular or Sbrigatevi! in the plural in Italian.
Fretta! Vai a mangiare!
GiornoGiorno is an Italian equivalent of the English word "day".Specifically, the word is a masculine noun in its singular form. It may be preceded by the masculine singular definite article il ("the") or the masculine singular indefinite article un ("a"). The pronunciation will be "DJOR-no" in Italian.
hurry in Tagalog: bilis
The phrase "hurry up" in Hawaiian can be translated to "kuʻikuʻi aku".
Fretta for hurry, marcia for gears, and speed or anfetamina for drugs, and velocitÃ? for measurement or velocity are Italian equivalents of the English word "speed." The choice depends upon the context of people hurrying around, moving bicycle gears, relying upon drugs, or tracking dashboard gauges or highway signs. The respective pronunciation will be "FRET-ta," "MAR-tcha," "speed" or "an-FEY-ta-MEE-na," and "vey-LO-tchee-TA" in Italian.
Can you please hurry: puede usted por favor date prisa
急いで私に戻って Isoide watashi ni modotte
How I would like to have a shop In the town of Struga Hurry, young Kalino To sit by the door And watch the young girls of Struga go by Hurry, young Kalino As they fetch water With their brightly colored jugs Hurry, young Kalino And meet with their friends at the well Hurry, young Kalino
What is the question?
please answer this please hurry i need it now
"Adios tengo prisa" translates to "Goodbye, I am in a hurry" in English.