The phrase Le temps est variable translate into English as The weather is variable meaning that the temperature will change.
the weather is variable
Translation: The weather is variable.
Avoir du bon temps in French means "To have a good time" in English.
Un passe-temps (masc.) is a pastime in French.
Quel temps fera-t-il means "what will the weather be?" in French.
"Good-times kitty-cat" is a literal English equivalent of the French phrase Minouche des bons temps. The pronunciation of the feline-related prepositional phrase -- which references a Pensacola Pelican Press publication by Jack Fabian and which translates literally as "kitty-cat of the good times" and loosely as "Fun-loving kitty-cat" -- will be "mee-noosh dey bo taw" in French.
these are scrambled French words: fait from the verb faire (to do), temps meaning weather, y a : is there, and soleil meaning sun. The whole is French for two-year olds.
Avoir du bon temps in French means "To have a good time" in English.
"How is the weather?" in English is Quel temps fait-il?in French.
"How is the weather today?" in English is Quel temps fait-il aujourd'hui? in French.
Comment vas-tu après tout ce temps? in French is "How are you after all this time?" in English.
Quel temps fait-il? is a French equivalent of the English phrase "What is the weather?" The question translates literally as "What weather does it make?" in English. The pronunciation will be "kel taw feh-teel" in French.
"le temps de votre vie" is "the time of your life", but it looks like a literal translation from English, it is not something a French would say.
quel est l'emploi du temps pour aujourd'hui
Translation: Let the good times roll on...
"laisse le bon temps rouler"
"Best day ever!" in English is La meilleure journée de tous les temps! in French.
The word "temps" in French can be translated into English as "time" (je n'ai pas le temps de faire ça = I haven't got the time to do that), "weather" (que temps fait-il = how's the weather?), or "tense" (un temps simple = a simple tense).
"What time (weather)..." is a literal English equivalent of the incomplete French phrase ce que le temps... . The pronunciation of the uncompleted dependent clause will be "skul taw" in northerly French and "suh kuh luh taw" in southerly French.