Façamos amor! is a Portuguese equivalent of the English phrase "Let's make love!" The phrase also translates as "That we may make love!" when part of a dependent clause beginning with que ("that"). The pronunciation will be "fuh-SA-moo-za-moo" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Eu te amo muito! in Portuguese means "I love you so much!" in English.
Let's make Love = Vamos fazer o amor!
"I love you too much!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Eu te amo demais!Specifically, the subject pronoun eu is "I." The object pronoun te means "(informal singular) you." The present indicative verb amo means "(I) am loving, do love, love." The adverb demais translates as "too much."The pronunciation will be "EY-oo tchee A-moo djee-MEYESH" in Carioca Brazilian and continental Portuguese.
"I love you too" is an English equivalent of the Portuguese phrase Eu te amo também.Specifically, the subject pronoun eu is "I." The object pronoun ti means "(informal singular) you." The present indicative verb amo means "(I) am loving, do love, love." The adverb também translates as "also, too."The pronunciation will be "EY-oo tchee A-moo tang-BENG" in Carioca Brazilian and continental Portuguese.
It means 'I love you' although it's written incorrectly. A native speaker would write 'eu te amo', 'te amo', or 'amo-te'.
Eu amo português is 'I love Portuguese' in Portuguese.
eu te amo
Amor eterno in Italian, Portuguese and Spanish is "everlasting love" in English.
Amor de irmã is an Portuguese equivalent of the English phrase "sister love." The phrase translates literally as "love of sister" in English. The pronunciation will be "uh-MOR djeer-MOW" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Eu te amo muito! in Portuguese means "I love you so much!" in English.
Te, amor! in Portuguese and Spanish is "You, love!" in English and Te, amore! in Italian.
Te amo! Falo serio! is a Portuguese equivalent of the English phrase "Love you! Mean it!" The declaration translates literally as "I love you! I'm speaking seriously!" in English. The pronunciation will be "tchee A-moo FA-loo SEY-ryoo" in Cariocan Brazilian and continental Portuguese.
"I love" is an English equivalent of the Italian, Portuguese, and Spanish word Amo. The present indicative verb in the first person singular also translates into English as "I am loving, "I'm loving," and "I do love" according to context. The respective pronunciations will be "A-mo" in Italian and Spanish and "A-moo" in Portuguese.
Azar! Todavia te amo! is a Portuguese equivalent of the English phrase "Too bad! I love you though!" The phrases also translate literally as "Bad luck! I still love you!" in English. The pronunciation will be "uh-ZAR TO-duh-VEE-uh tchee A-moo" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Te amo demasiado, menina! is a Portuguese equivalent of the English phrase "I love you too much, babe!" The declaration translates literally as "I love you excessively, girl!" or "I love you so much, girl!" in English. The pronunciation will be "TCHA-moo DJEE-ma-ZYA-doo muh-NEE-nuh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"I nevertheless love her so much!" is an English equivalent of the Portuguese phrase Eu a amo tanto no entanto! The exclamation also translates as "I love her nevertheless to such a degree!" in English. The pronunciation will be "EY-oo a A-moo TAN-too no eeng-TAN-too" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
The word cinta when translated to English is love.