"Please bring the check!" in English means Mi porti il conto, prego! in Italian.
"May the New Year bring happiness to all!" in English is Il nuovo anno deve portare felicità a tutti! in Italian.
Porterò il mio appetito! is a literal Italian equivalent of the English phrase "I will bring my appetite!" The declaration/exclamation models a structural difference whereby English does not employ "the" some of the times that Italian uses definite articles, in this case il. The pronunciation will be "POR-tey-RO eel MEE- AP-pey-TEA-to" in Italian.
Mottekuru.
"To bring" is an English equivalent of the Italian word portare.Specifically, the Italian word is a verb that means "bring, carry, take, wear." It is the present form of the infinitive. The pronunciation is "pohr-TAH-reh."
Portare is an Italian equivalent of the English phrase "to bring."Specifically, the Italian word is a verb. It is the present form of the infinitive. The pronunciation is "pohr-TAH-reh.
"what will you bring ?"
Oh, what a lovely question! "Mondo portare santo" in Italian translates to "World carry holy" in English. It's like a beautiful little puzzle we get to solve together. Keep exploring languages and you'll uncover even more treasures!
amène moi à la vie
si prega di portare a casa qualche vino
Per favore portami una sorpresa da Roma is an Italian equivalent of the English phrase "Please bring me a surprise from Rome".Specifically, the preposition per is "for, through". The masculine noun favore means "favor". The present imperative porta means "(informal singular you) bring". The personal pronoun mi means "me". The feminine singular indefinite article una means "a". The feminine noun sorpresameans "surprise". The preposition da means "from". The feminine noun Roma translates as "Rome".The pronunciation will be "per fa-VO-rey POR-ta-mee OO-na sor-PREY-sa da RO-ma" in Italian.
To bring a poem alive in English you need to use words that provide a mental picture of the poem. The reader needs to feel as if they are part of the poem.
Ti porterò una bella bottiglia di vino in the singular and Vi porterò una bella bottiglia di vino in the plural are Italian equivalents of the English phrase "I will bring you a nice bottle of wine." The choice depends upon whether the audience is one family member, friend or peer (in the first case) or more (in the second). The respective pronunciations will be "tee POR-tey-RO OO-na BEL-la bot-TEE-lya dee VEE-no" and "vee POR-tey-RO OO-na BEL-la bot-TEE-lya dee VEE-no" in Italian.