"Horse meat" in English means carne di cavallo in Italian.
"Meat" in English means carne in Italian.
"Meat sauce" and "ragout" are English equivalents of the Italian word ragù. The masculine singular noun refers to a sauce of minced meat, onions, and tomatoes. The pronunciation will be "ra-GOO" in Italian.
"Salted meat (and) homey barley" is an English equivalent of the Italian name Paccapaniccia. The surname traces its origins back to Lombard equivalents in northern Italy. The pronunciation will be "PAK-ka-pa-NEET-tcha" in Pisan Italian.
The Igbo word for meat is translated from English to "anụ."
Viande de Cheval (French). Most terms for food in the English language (once it hits the table) are derived from French. The terms for the live animal (in English) are generally derived from (old English).
"Sautéed veal" is an English equivalent of the Italian word piccata. The meat dish in question must be cooked by its chef holding the pan over the stove burner and regularly tossing up and down the veal. The pronunciation will be "peek-KA-ta" in Italian.
Maiale is the Italian equivalent of the English word "pig."Specifically, the word functions as a masculine noun in its singular form. Context also permits possible translations as "pork" in meat dishes, "slob" in insults, and "swine" in animal terminology.Whatever the meaning, the pronunciation remains "ma-YA-ley" in Italian.
Stromboli is the same in English and Italian. The Italian loan name references a volcanic isle whose etymology goes back to the Greek word Στρογγύλη (Strongulē, "round") whereas the Italian loan word refers to a cheese- and meat-filled, pizza dough-encircled turnover popular among Italian-Americans. Either way, the pronunciation remains "STROM-bo-lee" in Italian.
Kebab and spiedini di carne arrostita are Italian equivalents of the English word "kebabs." Context makes clear whether an English loan word (case 1) or a descriptive phrase (example 2, translated literally as "skewers of baked/grilled/roasted meat") suits. The respective pronunciations will be "key-BAB" for the masculine loan word and "spyey-DEE-nee dee KAR-ney AR-ro-STEE-ta" in Italian.
Some countries eat horse meat but generally not English speaking countries. If potted meat does contain horse meat it must say so on the label.
The Spanish word "churrasco" is typically translated to "grilled meat" in English.
not only french ( italian, spanish....), and it is more and more difficult to find horse meat. ( wich taste really sweet, if you eat it raw, it's a bit like raw salmon )