Appena sposati! and Oggi sposi! are Italian equivalents of the English phrase "Just married!" Context makes clear whether a literal translation (case 1) or a well-known title of an Italian film released by Milan-born film director Luca Lucini (born Sunday, Nov. 26, 1967) in 2009 and rendered into English as "Spouses today!" (example 2) suits. The respective pronunciations will be "ap-PEY-na spo-ZA-tee" and "OD-djee SPO-zee" in Pisan Italian.
At in Italian is just a. Answer: a
Just a reference to "Guido", a common Italian name
"I am just Enzo the magnificent!" in English is Sono solo Enzo il magnifico! in Italian.
"Clog" is just one English equivalent of the Italian word zoccolo. The masculine singular noun also may be translated into English as "sabot" or "wooden shoe." The pronunciation will be "TSOK-ko-lo" in Italian.
It either means "me" or it is just an onomonopea of a kiss.
If Mallory is a name you will just say it the same
"You are the woman of my dreams!" in English is Sei la donna dei miei sogni! in Italian.
"Just a little hot chocolate" in English means la cioccolata appena un po' calda in Italian.
locazione but you coluld have just used google translator...
The feminine/masculine adjective infantile is just one Italian equivalent of the English word "childish." The pronunciation will be "EEN-fan-TEE-ley" in Italian.
Che c'è? is just one Italian equivalent of the English question "What's wrong?" The question translates into English literally as "What this is?" and loosely as "What is it (about)?" The pronunciation will be "key tchey" in Italian.
Anche se appena per ora... in Italian means "Also if just for now..." in English.