Faire rouler ("to make roll around"), rouler ("to roll around"), and se rouler ("to make oneself roll around") are French equivalents of the English phrase "to roll around." The respective pronunciations of the present infinitive will be "feh-roo-ley," "roo-ley," and "sroo-ley" in French.
Translation: Let the good times roll on...
"Pizza roll" in English is panzarotto in Italian.
a cinnamon roll is translated 'un bâton de canelle' in French.
"laisse le bon temps rouler"
The English translation is: let the good times roll.
It's Hopi for corn roll.
"Conchito" is a diminutive form of the Spanish word "concha," which can mean "shell" or "bread roll." In English, "conchito" could be translated as "little shell" or "small bread roll."
"The Rhone (River)" is an English equivalent of the French phrase Le Rhône. The masculine singular phrase, famously used by a rotary aircraft engine-producing company, refers to a river of southeastern France, where its etymology traces back to the Gaulish Celtic for "to roll" or "to run." The pronunciation will be "luh ron" in Alsatian French.
Muoviamoci! is an Italian equivalent of the English phrase "Let's roll!" The declaration translates literally as "Let's move ourselves!" in English. The pronunciation will be "mwo-VYA-mo-tchee" in Pisan Italian.
"Croissant" is the French word for "crescent," the shape of the puff pastry roll and can be used in English conversation. "Crossant" is an incorrect anglicization.
Brötchen is the translation in German. It is translated from English to German. German is mostly spoken in the European countries.
"Let's go! Let the good times roll with me!" is an English equivalent of the French phrase Allons! Laissez les bons temps rouler avec moi! The exclamatory statements most famously serve as a variation on the popular Cajun French song from Louisiana. The pronunciation will be "a-lo leh-sey ley bo taw roo-ley a-vek mwa" in French.