answersLogoWhite

0

wird gerettet werden

User Avatar

Wiki User

15y ago

What else can I help you with?

Related Questions

What is the English translation of paque de digo?

If it's para que de digo, then it's: what shall I tell you for; or why shall I tell you


Where can you find the sayings he that he that believeth and is baptised shall be saved but he that do not believe shall be damned in the bible?

Mark 16:16 - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (KJV)


In Robert Burns poem the rights of women what is the English translation of ca IRA?

That will be / that will happen That will be / that will happen


What is the Latin translation of Cum Dederit to English?

The English equivalent of the Latin phrase 'Cum dederit' is When he/she/it will have given. In the word-by-word translation, the conjunction 'cum' means 'when'. The verb 'dederit' means '[he/she/it] will have given'.


How do you say shall think of you in German?

I shall think of you. German: (informal!) Ich werde an dich denken.


What county in England has the motto 'Ad Montes Oculos Levavi'?

The county of Cumbria in the English lake district. The English translation of the motto is "I shall lift up mine eyes unto the hills", from Psalm 121.


What does the Bible say about believe?

"He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned." --Mark 16:16.


How do you say shall speak English in Swedish?

Shall speak English: "Ska prata engelska"


What is the latin translation for Seek and you shall find?

cerca trova


What does the word shall mean in the bible?

Second person singular of shall. I'm assuming it's a word from a Bible translation you're reading. You should use a modern translation that you can understand.


Should every member of your church be baptised?

Mk:16:16: He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.


How do you say that in German?

One can very well say: "und auch das geht vorbei," or "und das geht auch vorbei." I know that there is a (slight?) difference of meaning between the two, but I can't make out the difference. One could also say "alles ist voruebergehend" if one wants to point out (in a general statement) that everything is ephemeral. =========================================================== The only real difference between the two phrases is the emphasis placed on the pronoun, compare with the two English phrases: this too shall pass (strong emphasis placed on this) and this shall pass too (even emphasis)