"Zucchini" in English is zucchine in Italian.
A Zucchini is an immature Vegetable Marrow so is a fruit, but it is normally used as a vegetable.
The Arabic word "kusa" or "koosa" means: zucchini(American English) or courgette (British English)It is actually a white zucchini. More specifically it is a dish using white zucchini hollowed out then stuffed with rice, ground lamb and spices, then simmered in a tomato broth.
"Courgette" is a French equivalent of the English word "zucchini."Specifically, the French word is a feminine noun. Its singular definite article "la" means "the." Its singular indefinite article "une" means "a, one."The pronunciation is "koor-zheht."
"kusa" daw eh...zucchini is the other name in English :p
Philippine English derives primarilly from standard American English.
Standard English is the literary dialect. It is not "bad."
Standard English evolved from the dialects spoken in southern England during the Middle Ages. It was heavily influenced by the dialect spoken in London and Oxford, which became the standard for written communication as these cities grew in importance. Standard English continues to be shaped by various factors such as education, media, and globalization.
No, the vocabulary of Standard English is not more limited than that of nonstandard English. Standard English typically includes a wide range of vocabulary that is widely accepted and used in formal writing and speaking, while nonstandard English may have vocabulary specific to certain regions or social groups.
Cups of shredded zucchini in 2 medium Zucchini?
zucchini
Standard English School was created in 1980.