Want this question answered?
"Aguayo" is the Spanish word for "mantle".Mantle is a noun that means (according to dictionary.com) "a loose, sleeveless cloak or cape". In Geology, the mantle is the portion of the earth between the crust and the core.
English has two unrelated words spelled "cape".One is a kind of cloak or hooded garment; the Latin for this is capa, umerale or lacerna.Another cape is a headland or promontory; the Latin for this is promonturium.
Geographically speaking, it would be "the capes". It can mean many other things, "corporal", "rope", "bit or piece", "handle", "place or position", among others. It is used in many common idioms: "Al cabo de" - after "al fin y al cabo - after all atar cabos - to put two and two together cabo suelto - loose end no dejar ningún cabo suelto - to tie up all the loose ends de cabo a rabo - from beginning to end estar al cabo de la calle - to be well-informed
The translation of I'm sorry in creole cape verde is Sinto muito.
Cabo is the spanish word for cape. Not a superhero cape, but a geographical cape....such as cape fear. Cabo can also mean tip, end, handle etc. Rojo is the spanish word for the color red. So...it is hard to tell exactly what it means without knowing the speakers context. Kyle Fittro
Mantle.
"Aguayo" is the Spanish word for "mantle".Mantle is a noun that means (according to dictionary.com) "a loose, sleeveless cloak or cape". In Geology, the mantle is the portion of the earth between the crust and the core.
A pelisse.
Cloak
A cloak can be a loose outer garment or cape, or a cover, as for concealment. The term is also used to mean anything that covers, conceals, or disguises, e.g. The dark night cloaked the activities of the gang.
Cloak
a cape
They weren't a "jacket" like we know. Instead it was a cloak or cape.
Cloak
Fiend Cloak Of Miltonius
cloak?
Purple cloak could rhyme with "turtle yolk."