It's carte du jour. It means menu of the day. It is pronounced cart doo joor.
'la carte n'est pas à jour' means that the information is not up-to-date on the card. That could be family situation, personal insurance references, etc...
"Carte du jour" translates "card of the day" and is usually used as the menu of the day in French dining (think "daily special" in diner food).
It is the menu for the day; literally "card of the day."
This is a combination of table d'hote, a la carte, and plat du jour menus. Thisis printed daily in two copies, one for lunch and one for dinner. This is done for economic reasons.
'un menu à la carte' and 'le plat du jour' are different things - and there is no such thing as 'la carte du jour'. to eat 'à la carte', means that you compose your own menu by picking up all the individual items. That gives you the greatest choice, but often comes with a higher price. the 'plat du jour' is the dish called 'today's special' in English. The restaurant owner prefers his customers to pick that particular meal, and that often means a reduced price.
'un menu à la carte' and 'le plat du jour' are different things - and there is no such thing as 'la carte du jour'. to eat 'à la carte', means that you compose your own menu by picking up all the individual items. That gives you the greatest choice, but often comes with a higher price. the 'plat du jour' is the dish called 'today's special' in English. The restaurant owner prefers his customers to pick that particular meal, and that often means a reduced price.
Jour de j
Aujourd'hui means Today
a la carte table d hote cycle
convenience
The terms "H-Hour" and "D-Day" comes from the military's term for the hour and day when an attack will occur, and as such, it is a variable. (It is used instead of an exact date when either the date is unknown, or secrecy is required.) Therefore, I assume that the French call the D-Day invasion of Normandy "Le Jour J" for the same reason; the "J" is the variable for the "jour" (day) of the attack.