"Espérer" means "to hope"; "espère" is a conjugated form of it.
Marne espere
Greek "sphaira" = ball.Latin "sphaera" and then "sphera" Old French "espere" Middle English "sphere".
Que el cielo espere sentao was created in 2005.
Espere en Yoruba
¡Espere! ¿Puedes darme tu número?
por favor espere en linea
Wait in Portuguese is Espere. To wait is Esperar. "Wait a second" is "Espere um segundo". Brazilian Portuguese and Portuguese from Portugal are the same language, only different accents like English from UK and English from US.
This isnt a complete sentence, it simply means: "I love you and i hope we..."
sobre mi podrido cadver
You probably made a mistake, I'm French and this sentence doesn't mean anything. SorryAnswerThe correct sentence may be "j'espère que tu est bon pour moi ce soir," roughly translated to "I hope that you are good to me this evening," which is more grammatically and logically correct than the given phrase.
The reflexive form of the ver "ir", or "irse" is commonly used to mean "to leave". Example: "Me voy" means "I am leaving".
por favor, espere unos minutos para las intervenciones