Lacrima = tear, as in crying.
Scindere = to tear, to rip.
The word tears in Latin is translated into lacrima. If a person wanted to lengthen the phrase and say 'hence those tears' it would be translated as 'hinc illae lacrimae'.
to tear the food; think of a dog (and of the latin root of the word meaning dog -canes-)
A tear from the eyes tend to go to lacrimo-, lacrim-, lacri-, or lachrymo-. There is also qui ciolenter tollitis.
Tear-ah. When there is a macron over the a, emphasize the -ah heavily, so it becomes more of an -aw.
Sarcasm comes from Latin sarcasm-us. which means "to tear flesh, to gnash teeth, to speak bitterly".
This is an example of modern fake Latin.lege = read (imperative singular)atque = and, and alsolacrima = a tear (singular, so just one)So: "Read! and a tear"The implied meaning is "read it and weep", but the Latin is not correct for that meaning.
She shed tear after deid of his dog Don't tear my book!
Tear rhymes with stair and means to pull apart.
To repair a tear in a vinyl couch there are patch kits that can be purchased. After a tear has occurred try to minimize the tear by covering the tear with an adhesive or keep people away from the tear.
That is the correct spelling of "tear apart" (rip into pieces).The verb "tear" has a homophone "tare" (the weight of an empty container)The noun "tear" is a heterophone (teer), for a drop of liquid from the eye.So:Tear as in teardrops and tear as in tear apart, are spelled the same, but pronounced differently.Tear as in drops is a noun (teer).Tear as in apart is a verb (tayr).
tear. you just spelled it.
Will tear.