This is an example of modern fake Latin.
lege = read (imperative singular)
atque = and, and also
lacrima = a tear (singular, so just one)
So: "Read! and a tear"
The implied meaning is "read it and weep", but the Latin is not correct for that meaning.
The Latin word atque can be translated as "and" or "and also". The Lewis & Short Latin Dictionary describes the difference between et and atque as follows:[atque indicates] a close internal connection between single words or whole clauses; while et designates an external connection of diff. objects with each other
The cast of Lacrima - 2006 includes: Pete Edochie Rich Oganiru Clem Ohameze
Lege plekken - 2007 is rated/received certificates of: Netherlands:12
Una lacrima sul viso in Italian means "a tear drop on your face" in English.
The cast of Lacrima di Luna - 2007 includes: Antonio Calamonici Giglia Marra
The cast of Lacrima 2 - 2006 includes: Pete Edochie Rich Oganiru Clem Ohameze
The cast of Una Lacrima Caduta - 2006 includes: Pascale Borel Carlos Gomes
The cast of Lacrima 3 - 2006 includes: Pete Edochie Rich Oganiru Clem Ohameze
Una lacrima sul viso - 1964 is rated/received certificates of: Argentina:13
At Rumania
pro-for; lege-law= for law. Encountered in the phrase mos pro lege, mos meaning custom, so the phrase as a whole means custom for law (that is, custom having the force of law).
De lege cel - 1986 TV is rated/received certificates of: Belgium:KT