Want this question answered?
Especially in the middle ages, the french and English peoples mixed together, and adopted words. The French have many cognates of English words, as we have french words. Particularly, England was once under a french ruler,(I forget the name), and during that time period many words were exchanged from language to language.
"See you soon! Thanks for everything!" is an English equivalent of the mixed French and English phrase À bientôt! Grazie di tutto! The first two words in French translate literally into English as "until soon" whereas the last three words are in Italian for "Thank you for everything!" The pronunciation will be "a bya-to GRA-tsyey dee TOOT-to" in French and Italian.
War has changed the English language by the English soilders invading a different country and the two languages’s getting mixed together and it’s very confusing! Also war has affected the English language by the English and possibly other country’s making up codes to talk to each other. They do this because, they don’t want the other country that they are invading to know their plan and maybe what their talking about in general life.
I will deal here only with the historical aspect.That is true, and contrary to my fellow french who think that French is invaded by English, English has much more french words than French has English. While the reasons English is used in today's french are pragmatical as English is now the International language, the reasons why English has so many french words in it are historical.The reign of William the Conqueror brought the langue d'oïl, an ancester of French, spoken in Northern France, which enriched the anglo-saxon language.This anglo-norman french was principaly used by the aristocracy, the french influence was almost present in Law, civic affairs and warfare. The aristoratric titles were, for example, directly coming from french (Duke from Duc ....). The Clergy always used latin at that time and the people used to speak anglo-saxon which could be found several version (germanic, latin, dutch or celtic ...) depending on the region.This dichotomy between the people and their rulers is the main reason why there are so many doublons in English. For example, Mutton (from french mouton) is used to define the meat while Sheep (sceap in Old English) from german is used to define the animal. Incredible and unbelievable is also an exampleThe french growing influence lasted until the beginning of the 15th century and indelibly transformed the "Old English", not only in the vocabulary but also in grammar.I don't remember how linguists call the 16th and 17th english, (modern maybe), but during this period, with Renaissance, English had been also hugely influenced by ancient Greek and Latin.And then, English has integrated much more than french. With trade, English also borrowed vocabulary from Spanish, Dutch, German, Italian.... And with time this melting pot has given the English used today.The subject here in vast and I thank everyone who could precise or add informations. Do not hesitate to contact me for any question.
No idea what language this is but it's not Swahili. If it's intended to be Swahili, then all the words are misspelled and the sounds mixed up.
Angelina Jolie's Mother is French Canadian, Dutch, and German. Her Father is German and Slovak.Her exotic good looks may derive from her mixed ancestry which is Czech, French-Canadian, Iroquois and English.
Swahili is a Bantu language mixed with Arabic, Persian, German, English, French, and Portuguese.
No they are mixed: African-American/Native American & French Canadian/English.
Especially in the middle ages, the french and English peoples mixed together, and adopted words. The French have many cognates of English words, as we have french words. Particularly, England was once under a french ruler,(I forget the name), and during that time period many words were exchanged from language to language.
Michael Janes has written: 'Harrap's Mini Dictionnaire Anglais-Francais /Francais-Anglais (Mini Pocket English-French/ French-English Dictionary' 'Harrap's mini English-French dictionary =' -- subject(s): French language, Dictionaries, English language, French, English 'Harrap's mini French-English dictionary =' 'Yiddish English/English Yiddish' 'Harrap's Super-Mini French and English Dictionary' 'The Oxford French Minidictionary:' 'Harrap's French Learners Mini Dictionary' 'The Oxford French minidictionary' -- subject(s): Dictionaries, French language, English language, French, English 'Harrap's Pocket Plus English-French Dictionary' -- subject(s): Dictionaries, French language, English language, French, English 'Harrap's micro English-French dictionary =' -- subject(s): Dictionaries, French language, English language, French, English 'Harrap's Mini English-French Dictionary' 'Hip Hop English' 'Oxford Primary Spanish Dictionary'
No. Haitian Creole is a form of French-Based Patois, that was formed in Haiti. But yes, its a mixed language that includes Native American, Spanish, French, English, & African words.
Arabic mixed with French!!
He is pretty good.
Spanish and English mixed together to form the language spanglish.
yes
"Do you speak allemand?" is a mixed English and French equivalent of the mixed French and English phrase Parlez-vous German? The question may be heard asked by tourists in French and German-speaking regions of Germany, Luxembourg and Switzerland. The pronunciation will be "par-ley-voo al-maw" in northerly French and "par-ley-voo a-luh-maw" in southerly French.
...A person of mixed parentage, especially the offspring of a French-Canadian and an American indian.