It would be spelled "M-I-C-H-A-E-L" or "MICHAEL" as there is no direct translation for english/christian names into Cherokee. Normally you can find the root of the name and then translate that root, as in your case Michael is a Hebrew word meaning (he/she) "...who resembles god" and translate that to Tsalagi. However this brings another problem to the table. Before christian influences on Cherokee beliefs "god" was a pro-noun, not a noun. So... If you were to translate this to the modern version of the noun you would call yourself god - and that would not be good to do with Christian Cherokee's around / in the alternative you could use this around traditionalists and they would simply ask you which one (or something like that). This would embroil you in a internal conflict that you do not want to get involved with. Please understand that translations like this are not word for word but involve concepts as well. As a modern traditionalist your name would be a sentence, not a name. I cannot say what a modernist would say on the subject.
To make it easy, your name would not translate.
jacklyn in cherokee
I need fund my Joshua in Cherokee language
Michael
Cherokee spelling of Donna is a backward capital J for da, followed by a capital O with a line through the upper middle for na.
Cherokee is a syllabary. This means that each letter represents the sound of a syllable rather than the sound of the letter. When transliterated from the Cherokee syllabary, the spelling for Diane would be something like Deene (de-e-ne).
Patrick
Michael
Yes!
A tlv quo dv is the phonetic spelling for pride.
It is a unique spelling of the name Michael. Michael means 'who is like God.'
Mitchell is an alternative spelling of Michael which means "Who is like God." other way round Michael is alternative way of spelling mitchell
Need to know which Michael, but the way you spelled it is the most common spelling.