"All is vanity" is an English equivalent of "Alles is ijdelheid."
The Dutch and the English phrases are translations of a passage from the biblical Old Testament. Specifically, the sentence in question is found in Ecclesiastes 1:2. The theme of "vanity" or the emptiness and fleeting nature of life became a theme in the still life paintings of 16th-17th century Flanders and the Netherlands.
"Vanity of vanities" is an English equivalent of "IJdelheid der ijdelheden."The Dutch and the English phrases are translations of a statement in the Bible. The passage is found in the Old Testament. The specific location is Ecclesiastes 1:2.
"Alles is ijdelheid" is a Dutch equivalent of "All is vanity."The Dutch and the English phrases represent translations of a phrase from the biblical Old Testament. The statement is found in Ecclesiastes 1:2. The literal translation of the original Latin version is "All is emptiness."
"IJdelheid der ijdelheden" is a Dutch equivalent of "vanity of vanities."The Dutch and the English phrases are translations from the Vulgate (Latin language version) of the Bible. The quote is from the Old Testament. Its specific location is Eccesiastes 1:2.
alles is verloren
alles is goed
You can say "sorry" in dutch too, or "het spijt me".
"Alles wat ik wil is mijn magie."
'from English to Dutch' is 'van Engels naar Nederlands' in dutch
English- expiremented Dutch- experimenteerde
"Engels" is Dutch for "English".
alles= all
all or everything