لوقت من الذهب
al-waqt min al-dhahab
Literally: time is gold
Mafi pulos or mafi folos (in Arabic) = means there is no money
The Luhya translation of the English word Money is "Amapesa".
There is no Arabic money every contry has its own money just like there is no English money.. Name the contry __________________ last i checked, the English do have their own money. Its called the british pound.
I have no money.
If you are referring to the often quoted English phrase "A fool and his money are soon parted" it was coined by an English farmer/poet named Thomas Tusser who lived from 1524 to 1580.
The proverb 'time is money' means if you are wasting your time, you are not making any money. Your time is valuable.
The basic unit money in Lebanon is called Lira in Arabic or pounds in English.
złoty (zloty) - it means gold
Lebanese Pound (English) livre libanaise (french) Lira (Arabic)
Your question sounds like a translation of the English proverb "A fool and his money are soon parted."In other words, he who wants to keep hold of his money, must keep his wits about him, or he may fall prey to all sorts of con artists swindlers, grifters, hustlers, and scammers; or just spend it unwisely.
this means that moeny makes money.
There are many different words for money in Arabic, just as there are in English (money, bacon, bills, dough, moola, etc.). The proper word for "money" in Arabic is Maal (مال). The most commonly used word for "money" in spoken Arabic is Flus (فُلوس), which literally means "cents". You may hear other slang terms from time to time, but these two are the most common.