It means "She is the only girl for me." (But it should probably say "Sie ist das einzige Mädchen für mich."
kannst du mich einladen is the translation in German. It is translated from English to German. German is mostly spoken in the European countries.
du magst mich is the translation in German. It is translated from English to German. German is mostly spoken in the European countries.
Languages always have many colorful ways to swear. One way to say this in German would be "Leck mich."
Ich ärgere mich means in English "I'm annoyed".
"Willst du mich heiraten?" = "Will you marry me?"
aber wird mich ein paar Monate is the translation in German. It is translated from English to German. German is mostly spoken in the European countries.
Ich hasse es, dass Sie mich verstehen is the translation in German. It is translated from English to German. German is mostly spoken in the European countries.
sich amüsieren - to enjoy oneself ich amüsiere mich - I enjoy myself
"Fur mich" is a German phrase that translates to "for me" in English. It is often used to express personal preference or to indicate something intended for the speaker.
It's depending on context.If you're in love with a person and you want to tell them s/he is the (right) one or the only one for you, it's:"You are the one for me":male: "Du bist der Eine für mich" also "Du bist für mich der Eine".female: "Du bist die Eine für mich" ... "Du bist für mich die Eine".also short: "Du bist der Eine" / "Du bist die Eine". ("you are the one")"You are the right one for me":male: "Du bist der Richtige für mich" / "Du bist für mich der Richtige"female: "Du bist die Richtige für mich" / "Du bist für mich die Richtige".also short: "Du bist der Richtige" / "Du bist die Richtige". ("you are the right one")"You are the only one for me":male: "Du bist der Einzige für mich" / "Du bist für mich der Einzige".female: "Du bist die Einzige für mich" / "Du bist für mich die Einzige".If it's not about romantic love, but about saying something like "you are the number one for me" you could say:"Du bist für mich die Nummer eins". (male + female)Or "you are the number one" = "Du bist die Nummer eins".However, there is also some kind of a "trap":the term "the one" can also be translated as "derjenige" (male) or "diejenige" (female). But you should never use these words without a bigger context.As in: "You are the one who left the door open" = "Du bist der/diejenige, der/die die Tür offen gelassen hat".Also possible would be: "Who stole the apple?" "I think you are the one (who stole the apple)" ="Wer hat den Apfel gestohlen?" "Für mich bist du derjenige/diejenige" (, der/die den Apfel gestohlen hat)".But Do not say something like "Du bist derjenige/diejenige für mich" without any context.So:wrong: "Du bist derjenige/diejenige für mich"correct: "Du bist derjenige/diejenige, der/die mein Herz erobert hat" ("You are the one who took my heart")."Wer hat mein Herz erobert?" "Du bist derjenige/diejenige!" / "Who took my heart?" "You're the one! / You did!"
Ich gehe Freunde, betet für mich.
Hasst du mich?