deeds (actions) not words.
Illegitimi non carborundum is nonsense. It pretends to mean "Don't let the bastards wear you down." Mixing up fake Latin from English words for comic effect is called "macaronics."
The first problem here is to massage the question into good french. You probably meant "Non, je ne regrette rien", from a song made famous by Edith Piaf. In English this is 'No, I don't regret a thing'.
Non-pertinent is just one French equivalent of the English word "irrelevant."Specifically, the adverb non means "not." The masculine adjective pertinent means "pertinent, relevant." The pronunciation will be "no-pehr-tee-naw" in French.
Translation: No. I don't have a [word missing]. I am an only female child.
Non-native English speakers mix English with their native language because they don't think in English, and because of mother tongue interference.
Acta Non Verba means Deeds Not Words. This is the motto of the US Merchant marine Academy.
facti non verbae? both should be nominative plural, i think...
"Deeds, not words", although the correct spelling is Facta non verba.
ACTA is the abbreviation for the Association of Canadian Travel Agencies. ACTA was established in 1977 and is a non-profit organization.
Non
The motto of Whitley Academy is 'Facta non verba'.
The motto of Teesside University is 'Facta non verba'.
The motto of Star of the Sea College is 'Facta Non Verba'.
The Fort Garry Horse's motto is 'Facta non verba'.
ACTA stands for Anti-Counterfeiting Trade Agreement. It basically meant that nations have made agreements not to trade in non authorized merchandise.
Port Alfred High School's motto is '"facta non verba"'.
The motto of Dimboola Memorial Secondary College is 'Facta Non Verba'.