"So let it be done" is an English equivalent of the French phrase Ainsi soit faite.
Specifically, the adverb ainsi means "so" in this context. The verb soit means "(he/she/t) let." The feminine singular past participle faite (of the infinitive faire) means "done."
The pronunciation is "eh-see swah feht" in French.
Ainsi soit-il. It is the biblic locution.
Ainsi soit-il ! (biblic) C'est comme ça.
thus, so, like that
The French translation for "Amen" is "ainsi-soit-il", but the word "Amen" would be used more.
"So how have you been?" is an English equivalent of the French phrase Ainsi comment avez-vous été? The question also translates literally as "So how have you all been?" since vous functions as the second person formal singular "you" and as the second person formal and informal plural "you all." The pronunciation will be "eh-see kuh-maw a-vey-voo ey-tey" in French.
"So when you* come back..." is an English equivalent of the incomplete French phrase Ainsi lorsque vous êtes de retour... . The pronunciation of the dependent clause in the second person formal singular/informal plural will be "eh-see lorsk voo-zet druh-toor" in northerly French and "eh-see lor-skuh voo-zeh-tuh duh ruh-toor" in southerly French.
'As well as' in French can be translated as 'ainsi que' or 'ainsi que'.
The Cajun French phrase for "have a good day" is "passe une bonne journée."
"la vie est ainsi faite" (fixed expression, but a bit out-of-date nowadays).These days you would more likely hear "c'est ça la vie" or "c'est comme ça la vie"
Ainsi means "this way / thus / so" in French. Il ne faut pas faire ainsi : you shouldn't do it this way - Ainsi, nous pourrons aller à la piscine : thus we could go to the pool - ainsi soit-il (adverbial, found at the end of prayers): so be it / amen.
" As well as that" in French is, ainsi que ce que.
"qu'il en soit ainsi"